
大寶伏藏TD1771ཤིང་བུ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་ཤིང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས༔ ལས་སྣ་ཚོགས། སྒྲིབ་ཤིང་།
44-43-1a
༄༅། །ཤིང་བུ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་ཤིང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས༔ ལས་སྣ་ཚོགས། སྒྲིབ་ཤིང་།
༄༅། །ཤིང་བུ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་ཤིང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ སྒྲིབ་ཤིང་ཤིང་བུ་དྲུག་པ་འདི་ལ༔ སྟག་པ་ལ༔ བཛྲ་མ་ཏྲི་རཀྵཿརཀྵ༔ བྲི༔ ལྷའི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ གླང་མ་ལ༔ བཛྲ་ཨགྣེ་དྷེ་བ་རཀྵ་རཀྵ༔ བྲི༔ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ངོ་༔ འོམ་བུ་ལ༔ ཡ་མ་ཏྲི་ཏ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵ༔ བྲི༔ མིའི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ སྐྱེར་པ་ལ༔ ཀྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵ༔ བྲི༔ དམ་སྲི་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ངོ་༔ བ་ལུ་ལ༔ ཨ་སད་ཧཱུྃ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ༔ རྒྱལ་པོ་དང་པེ་དཀར་གྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ངོ་༔ ཤུག་པ་ལ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ༔ ནས་ལ་བཙུགས་ནས་རང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ༔ དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་བཏགས་སོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་༔ རྒྱལ་པོས་ཀ་བ་བུམ་པ་ཅན་དང་༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོར་གཏེར་དུ་སྦས༔ མངའ་བདག་ཉང་གིས་གཏེར་ནས་བཏོན། རིམ་པར་བརྒྱུད་ནས་སྤུ་རང་ཇོ་གདན་པ་གཅིག་གིས་བསྣམས་ནས། སྐུ་མཁར་ཉི་ཟུང་དུ་ཡོན་བདག་ལྷ་རྒྱན་བྱ་བ་ལ་བུ་མང་པོ་ཤི་བའི་འཕྲོ་ལ་བཏགས་
44-43-1b
པས། བུ་ཚ་ལ་ཆམ་པ་ཞིག་ཀྱང་མ་བྱུང་། ཁོང་ཏི་སེ་ལ་སྒོམ་དུ་བྱོན་ནས་སོས་ཀ་ཞིག་ཁོང་གིས་བུ་གསོས་པའི་ཡོན་ཕུལ་གསུངས་པས། ཡོན་བདག་ན་རེ་ངེད་རང་གིས་མོ་བཏབ་རྩིས་བྱས་ཟེར་ནས་ཡོན་ཕུལ་དུ་མ་འདོད་པས། འོ་ན་ང་རང་གི་སྲུང་བ་ཨོན་བྱས་ནས་ཁྱེར་བས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་གདོན་གྱིས་ཁྱེར་སྐད། མིག་མཐོང་ཅན་གྱིས་བལྟས་པས། ངེད་ཀྱིས་ད་བར་ལོ་གསུམ་མ་རྙེད་ཟེར་ནས། ལྕགས་ཀྱི་ལྷྭམ་གོག་ཁུར་པོར་ཁུར་བའི་རྒན་རྒོན་གཉིས་ཀྱིས་བུ་ཁྱེར་སྐད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་བུ་གཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་བཏགས་པས། ཁོ་དད་ནས་ཡོན་དུ་རྟ་གཅིག་དང་། གསེར་སྲང་གང་ཕུལ་ནས་མཉེས་པར་བྱས་སོ། །སྲུང་བ་བཏགས་ཆོག་ཡིན། ཤུ་བྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1771，六树枝遮障法，深奥殊胜。
各种事业，遮障法。
顶礼 गुरु (guru， गुरु， 上师)。
此六树枝遮障法：
于黄连木上书写：བཛྲ་མ་ཏྲི་རཀྵཿརཀྵཿ (vajra matriksha raksha raksha， 金刚母护我护我)，书写，是天神的遮障法。
于杧果树上书写：བཛྲ་ཨགྣེ་དྷེ་བ་རཀྵ་རཀྵཿ (vajra agne deva raksha raksha， 金刚火天护我护我)，书写，是非天神的遮障法。
于榆树上书写：ཡ་མ་ཏྲི་ཏ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵཿ (yama tritah phat raksha raksha， 阎摩 札 啪 护我护我)，书写，是人类的遮障法。
于酸刺树上书写：ཀྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵཿ (kri maraya phat raksha raksha， 咒 玛拉亚 啪 护我护我)，书写，是精怪的遮障法。
于石榴树上书写：ཨ་སད་ཧཱུྃ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵཿ (ah sad hum phat raksha raksha， 阿 萨 吽 啪 护我护我)，是国王和白哈尔的遮障法。
于杜松树上书写：ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵཿ (yama damsi maraya phat raksha raksha， 阎摩 邪魔 玛拉亚 啪 护我护我)，能降伏一切疾病邪魔。
将其插入青稞中，念诵各自的本咒一百零八遍，并以缘起咒加持。
用红色的布包裹并系上。
莲花生大师将其赐予赤松德赞（Khri srong ldeu btsan）。国王将其作为伏藏埋藏在宝瓶柱和黑塔中。
恩主娘（Nyang）从伏藏中取出。依次流传，普让·觉丹巴（Spu rang jo gdan pa）一人持有。
在库喀尼松（Sku mkhar nyi zung），一位名叫拉坚（Lha rgyan）的施主，很多孩子夭折，便将此法用上。
之后，孩子连感冒都没有得过。他前往康底色（Khong ti se）修行，春天的时候，他说要报答养育孩子的恩情。
施主说：‘我们自己已经占卜过了。’不愿报答恩情。‘那么，我把我的护身符拿走吧。’
话音刚落，就被邪魔带走了。亲眼所见之人说：‘我们找了三年都没找到。’
两个背着铁鞋的老妇人把孩子带走了。之后又生了一个孩子，便将此法用上。
他非常虔诚，献上一匹马和一两黄金，非常高兴。护身符可以佩戴，吉祥！

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1771, The Six Branches Obscuration Dharma, profound and extraordinary.
Various activities, obscuration dharma.
Namo Guru (guru, गुरु, Teacher).
This Six Branches Obscuration Dharma:
Write on Pistacia weinmannifolia: vajra matriksha raksha raksha (བཛྲ་མ་ཏྲི་རཀྵཿརཀྵཿ, vajra matriksha raksha raksha, Diamond Mother protect me protect me), write, it is the obscuration dharma of the gods.
Write on Mango tree: vajra agne deva raksha raksha (བཛྲ་ཨགྣེ་དྷེ་བ་རཀྵ་རཀྵཿ, vajra agne deva raksha raksha, Diamond Fire God protect me protect me), write, it is the obscuration dharma of the Asuras.
Write on Elm tree: yama tritah phat raksha raksha (ཡ་མ་ཏྲི་ཏ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵཿ, yama tritah phat raksha raksha, Yama Tritah Phat protect me protect me), write, it is the obscuration dharma of humans.
Write on Ziziphus jujuba: kri maraya phat raksha raksha (ཀྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵཿ, kri maraya phat raksha raksha, Mantra Maraya Phat protect me protect me), write, it is the obscuration dharma of the demons.
Write on Pomegranate tree: ah sad hum phat raksha raksha (ཨ་སད་ཧཱུྃ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵཿ, ah sad hum phat raksha raksha, Ah Sad Hum Phat protect me protect me), it is the obscuration dharma of the King and Pehar.
Write on Juniper tree: yama damsi maraya phat raksha raksha (ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿརཀྵ་རཀྵཿ, yama damsi maraya phat raksha raksha, Yama Damsi Maraya Phat protect me protect me), it can subdue all diseases and demons.
Insert it into highland barley, recite each of its mantras one hundred and eight times, and bless it with the Essence of Dependent Arising.
Wrap it with red cloth and tie it up.
Guru Rinpoche gave it to King Trisong Detsen (Khri srong ldeu btsan). The king buried it as a treasure in the vase pillar and the black stupa.
Lord Nyang (Nyang) took it out from the treasure. Passed down in succession, Purang Jodanpa (Spu rang jo gdan pa) held it alone.
In Kukarnizong (Sku mkhar nyi zung), a benefactor named Lhagen (Lha rgyan), many of whose children died young, used this method.
After that, the children did not even catch a cold. He went to Khongti Se (Khong ti se) to practice, and in the spring, he said he would repay the kindness of raising the children.
The benefactor said, 'We have already divined it ourselves.' He was unwilling to repay the kindness. 'Then, I will take my amulet away.'
As soon as he said that, he was taken away by a demon. A witness said, 'We have been looking for it for three years and have not found it.'
Two old women carrying iron shoes took the child away. Later, another child was born, and this method was used.
He was very devout and offered a horse and one tael of gold, and was very happy. The amulet can be worn, auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

